This vivid presentation of Campana demonstrates why Italian readers have cherished his poems since the first appearance of Canti Orfici in Charles. A vent’anni di distanza dalla ‘Notte della cometa’, Sebastiano Vassalli torna a occuparsi di Dino Campana presentando una scelta di scritti in poesia e in prosa, . Canti Orfici / Orphic Songs [Dino Campana] on *FREE* shipping on qualifying offers. Poetry. Translation. Dino Campana is without a doubt one of .

Author: Mauhn Nazuru
Country: Fiji
Language: English (Spanish)
Genre: Spiritual
Published (Last): 14 April 2017
Pages: 373
PDF File Size: 7.91 Mb
ePub File Size: 10.27 Mb
ISBN: 275-9-47424-766-5
Downloads: 38961
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Maukinos

Dino Campana

Italian Italy Poetry excerpts. Their shadows slithered along the ruined reddish walls: He said to the woman one word that fell in the silence of the afternoon: And the woman smiled always a smile feeble in the afternoon aridity, stupid and alone in the catastrophic light.

Dino Campana was an innovative Italian poet. An autodidact, he taught himself several languages and became part of the thriving literary scene in Florence. He composed the poems for Canti Orfici sometime between andand self-published them in Shortly after, Campana began a notorious and tumultuous love affair with Sibilla Aleramo, the author of Una donna.

InCampana was admitted to a psychiatric hospital near Florence cantl he remained until his death in His remains were given a proper burial in in a ceremony attended by many Italian intellectuals, including Eugenio Montale and Carlo Bo.


Canti Orfici : Dino Campana : Free Download, Borrow, and Streaming : Internet Archive

Sonya Gray Redi is a writer and filmmaker from San Francisco. Raised in both Italy and California, she has a B.

And like that we forgot the roses The night Their shadows slithered along the ruined reddish walls: The windowpane The evening smoky of summer From above the windowpane pours out dim light through the shadow And leaves in my heart an ardent seal, But who has on the balcony overlooking the river a lamp turns on who has At Madonnina del Ponte capana is who is who has turned on a lamp?

The stars are buttons made of mother of pearl and the evening dresses herself in velvet: And the fatuous evening quivers: Oh poem poem poem Oh poem poem poem Rise, rise, rise Up from the electric fever of the nightly pavement.

Unstoppable from the equivocal elastic silhouettes Darts in the burst and in the sudden scream Over the monotonous and anonymous shooting Of voices which tireless like flutes Campama perverted whore screams at the intersection Because the big elegant man stole her little dog A wanton grasshopper jumps From one sidewalk to another all green And galls the core of my bread the metal rasps of the streetcar Silence—a lightening gesture Has generated a rain of stars From one side that bows and collapses under the prestigious hit In an eye-catching cape of velvety blood Silence again.


Comments dry And deaf a revolver that announces And closes another destiny.

Canti orfici

Easy poem I am not looking for peace, I cannot stand war tranquil and alone I go around the world in a dream full of suffocated songs. I long for fog and silence in a grand port. In cajpana grand port full of slight sails ready to take off for the azure horizon sweetly swaying, while the whisper of the wind passes with brief accords.

And those accords the wind brings faraway over the unknown sea. Life is sad and I am alone.

Oh when oh when in an ardent morning will my soul awaken in the sun in the eternal sun, free and quivering. English translation copyright c Sonya Gray Redi, Archives